Yeremia 1:10
Konteks1:10 Know for certain that 1 I hereby give you the authority to announce to nations and kingdoms that they will be 2 uprooted and torn down, destroyed and demolished, rebuilt and firmly planted.” 3
Yeremia 1:18
Konteks1:18 I, the Lord, 4 hereby promise to make you 5 as strong as a fortified city, an iron pillar, and a bronze wall. You will be able to stand up against all who live in 6 the land, including the kings of Judah, its officials, its priests and all the people of the land.
Yeremia 5:14
Konteks5:14 Because of that, 7 the Lord, the God who rules over all, 8 said to me, 9
“Because these people have spoken 10 like this, 11
I will make the words that I put in your mouth like fire.
And I will make this people like wood
which the fiery judgments you speak will burn up.” 12
Yeremia 13:13
Konteks13:13 Then 13 tell them, ‘The Lord says, “I will soon fill all the people who live in this land with stupor. 14 I will also fill the kings from David’s dynasty, 15 the priests, the prophets, and the citizens of Jerusalem with stupor. 16
[1:10] 1 tn Heb “See!” The Hebrew imperative of the verb used here (רָאָה, ra’ah) functions the same as the particle in v. 9. See the translator’s note there.
[1:10] 2 tn Heb “I appoint you today over nations and kingdoms to uproot….” The phrase refers to the
[1:10] 3 sn These three pairs represent the twofold nature of Jeremiah’s prophecies, prophecies of judgment and restoration. For the further programmatic use of these pairs for Jeremiah’s ministry see 18:7-10 and 31:27-28.
[1:18] 4 tn See the note on “Jeremiah” at the beginning of v. 17.
[1:18] 5 tn Heb “today I have made you.” The Hebrew verb form here emphasizes the certainty of a yet future act; the
[1:18] 6 tn Heb “I make you a fortified city…against all the land….” The words “as strong as” and “so you will be able to stand against all the people of…” are given to clarify the meaning of the metaphor.
[5:14] 8 tn Heb “The
[5:14] sn Here the emphasis appears to be on the fact that the
[5:14] 9 tn The words, “to me” are not in the text but are implicit in the connection. They are supplied in the translation for clarification.
[5:14] 10 tn Heb “you have spoken.” The text here דַּבֶּרְכֶם (dabberkhem, “you have spoken”) is either a case of a scribal error for דַּבֶּרָם (dabberam, “they have spoken”) or an example of the rapid shift in addressee which is common in Jeremiah.
[5:14] 12 tn Heb “like wood and it [i.e., the fire I put in your mouth] will consume them.”
[13:13] 13 tn The Greek version is likely right in interpreting the construction of two perfects preceded by the conjunction as contingent or consequential here, i.e., “and when they say…then say.” See GKC 494 §159.g. However, to render literally would create a long sentence. Hence, the words “will probably” have been supplied in v. 12 in the translation to set up the contingency/consequential sequence in the English sentences.
[13:13] 14 sn It is probably impossible to convey in a simple translation all the subtle nuances that are wrapped up in the words of this judgment speech. The word translated “stupor” here is literally “drunkenness” but the word has in the context an undoubted intended double reference. It refers first to the drunken like stupor of confusion on the part of leaders and citizens of the land which will cause them to clash with one another. But it also probably refers to the reeling under God’s wrath that results from this (cf. Jer 25:15-29, especially vv. 15-16). Moreover there is still the subtle little play on wine jars. The people are like the wine jars which were supposed to be filled with wine. They were to be a special people to bring glory to God but they had become corrupt. Hence, like wine jars they would be smashed against one another and broken to pieces (v. 14). All of this, both “fill them with the stupor of confusion” and “make them reel under God’s wrath,” cannot be conveyed in one translation.
[13:13] 15 tn Heb “who sit on David’s throne.”
[13:13] 16 tn In Hebrew this is all one long sentence with one verb governing compound objects. It is broken up here in conformity with English style.